TITLE

The Dead

AUTHOR(S)
Šalamun, Tomaž
PUB. DATE
June 2008
SOURCE
Gulf Coast: A Journal of Literature & Fine Arts;Summer/Fall2008, Vol. 20 Issue 2, p220
SOURCE TYPE
Academic Journal
DOC. TYPE
Poem
ABSTRACT
Presents the poem "The Dead," by Tomaž Šalamun, translated from the Slovenian by Brian Henry. First Line: Ou peut-être pas. Last Line: a tiny white stone.
ACCESSION #
32818041

 

Related Articles

  • Baruzza. Šalamun, Tomaž // CutBank;Winter2008, Issue 68, p73 

    Presents the poem "Baruzza," an excerpt from "Woods and Chalices," by Tomaž Šalamun, translated from the Slovenian by Brian Henry and the author. First Line: Vendramin! Sharpen it! I tell you; Last Line: as Isis to me, Anubis.

  • Sisters. Šalamun, Tomaž // Antioch Review;Fall2007, Vol. 65 Issue 4, p683 

    Presents the poem "Sisters," by Tomaž Šalamun, translated from the Slovenian by Brian Henry. First Line: Rub your seed into the child's mouth. Last Line: in your thunder I wander.

  • Dawn. Šalamun, Tomaž // American Poetry Review;May/Jun2010, Vol. 39 Issue 3, p41 

    Presents the poem "Dawn," by Tomaž Šalamun, translated from the Slovenian by Brian Henry. First Line: Books devour me, women weep at me. Last Line: How they splash!

  • The Command. Šalamun, Tomaž // American Poetry Review;May/Jun2010, Vol. 39 Issue 3, p41 

    Presents the poem "The Command," by Tomaž Šalamun, translated from the Slovenian by Brian Henry. First Line: Let me study; Last Line: to the dust.

  • Bell. Šalamun, Tomaž // American Poetry Review;May/Jun2010, Vol. 39 Issue 3, p41 

    Presents the poem "Bell," by Tomaž Šalamun, translated from the Slovenian by Brian Henry. First Line: Yellow bulbs. Last Line: The house in flames.

  • Blue Wave. Šalamun, Tomaž // CutBank;Winter2008, Issue 68, p69 

    Presents the poem "Blue Wave," an excerpt from "Woods and Chalices," by Tomaž Šalamun, translated from the Slovenian by Brian Henry and the author. First Line: Where you offer your fuck-crazed mood, Last Line: the solar system off the retina this way.

  • At low tide the footprints are blue... Šalamun, Tomaž // CutBank;Winter2008, Issue 68, p70 

    Presents an untitled poem excerpted from "Woods and Chalices," by Tomaž Šalamun, translated from the Slovenian by Brian Henry and the author. First Line: At low tide the footprints are blue; Last Line: My poems are genitalia.

  • Fallow Land and the Fates. Šalamun, Tomaž // CutBank;Winter2008, Issue 68, p71 

    Presents the poem "Fallow Land and the Fates," an excerpt from "Woods and Chalices," by Tomaž Šalamun, translated from the Slovenian by Brian Henry and the author. First Line: The boy scrubs the kitchen and crushes; Last Line: water can drink water. The full water twists.

  • Along Grajena River. Šalamun, Tomaž // CutBank;Winter2008, Issue 68, p72 

    Presents the poem "Along Grajena River," an excerpt from "Woods and Chalices," by Tomaž Šalamun, translated from the Slovenian by Brian Henry and the author. First Line: I helped; Last Line: Surely I must have died.

Share

Read the Article

Courtesy of VIRGINIA BEACH PUBLIC LIBRARY AND SYSTEM

Sorry, but this item is not currently available from your library.

Try another library?
Sign out of this library

Other Topics