TITLE

Voices

AUTHOR(S)
Cavafy, Constantine
PUB. DATE
July 2007
SOURCE
Gulf Coast: A Journal of Literature & Fine Arts;Summer/Fall2007, Vol. 19 Issue 2, p31
SOURCE TYPE
Academic Journal
DOC. TYPE
Poem
ABSTRACT
Presents the poem "Voices," by Constantine Cavafy, translated from the Greek by Daniel Mendelsohn. First Line: Imagined and beloved voices; Last Line: like music, at nighttime, far away, that's dying.
ACCESSION #
25657266

 

Related Articles

  • Sweet Voices. Cavafy, Constantine // Gulf Coast: A Journal of Literature & Fine Arts;Summer/Fall2007, Vol. 19 Issue 2, p30 

    Presents the poem "Sweet Voices," by Constantine Cavafy, translated from the Greek by Daniel Mendelsohn. First Line: Those voices are the sweeter which have fallen; Last Line: sounds—like a distant music in the night.

  • On the Ship. Cavafy, Constantine P. // Paris Review;Spring2005, Issue 173, p132 

    Presents the poem "On the Ship," by Constantine P. Cavafy, translated from the Greek by Daniel Mendelsohn. First Line: It certainly resembles him, this small; Last Line: the sketch, and the ship, and the afternoon.

  • The Retinue of Dionysus. Cavafy, Constantine P. // Paris Review;Spring2005, Issue 173, p130 

    Presents the poem "The Retinue of Dionysus," by Constantine P. Cavafy, translated from the Greek by Daniel Mendelsohn. First Line: Damon the artisan (none as fine; Last Line: he too in the Council, he too in the Agora.

  • Morning Sea. Cavafy, Constantine P. // Paris Review;Spring2005, Issue 173, p131 

    Presents the poem "Morning Sea," by Constantine P. Cavafy, translated from the Greek by Daniel Mendelsohn. First Line: Here let me stop. Let me too look at Nature for a while. Last Line: my recollections, the icons of pleasure.

  • In the Same Space. Cavafy, Constantine P. // Paris Review;Spring2005, Issue 173, p131 

    Presents the poem "In the Same Space," by Constantine P. Cavafy, translated from the Greek by Daniel Mendelsohn. First Line: House, coffeehouses, neighborhood: setting; Last Line: And you've been wholly made into feeling; for me.

  • The Unfinished Poems. Lomke, Evander // Confrontation;Summer2010, Issue 107, p241 

    Reviews the book "The Unfinished Poems," by C. P. Cavafy, translated by Daniel Mendelsohn.

  • Collected Poems/The Unfinished Poems. Signorelli-Pappas, Rita // World Literature Today;Sep/Oct2009, Vol. 83 Issue 5, p69 

    The article reviews the books "Collected Poems," by C. P. Cavafy and translated by Daniel Mendelsohn and "The Unfinished Poems," by C. P. Cavafy and translated by Daniel Mendelsohn.

  • A Cavafy Person. Teicher, Craig Morgan // Publishers Weekly;3/16/2009, Vol. 256 Issue 11, p41 

    An interview with critic and memoirist Daniel Mendelsohn is presented. When asked how he became a translator of a poet, he revealed being asked by a friend to make new translations of Modern Greek poet C. P. Cavafy. He explained his technique in translating the poet's works. He offered his...

  • MAN WITH A PAST. Chiasson, Dan // New Yorker;3/23/2009, Vol. 85 Issue 6, p70 

    The article reviews the books "C.P. Cavafy: The Collected Poems" and "C.P. Cavafy: Unfinished Poems," both written by C.P. Cavafy and translated by Daniel Mendelsohn.

Share

Read the Article

Courtesy of VIRGINIA BEACH PUBLIC LIBRARY AND SYSTEM

Sorry, but this item is not currently available from your library.

Try another library?
Sign out of this library

Other Topics