TITLE

“Already in Exile”

AUTHOR(S)
Fallahazad, Omid
PUB. DATE
March 2015
SOURCE
World Literature Today;Mar/Apr2015, Vol. 89 Issue 2, p48
SOURCE TYPE
Periodical
DOC. TYPE
Interview
ABSTRACT
An interview with Iranian author Moniro Ravanipour is presented. She discusses how she became a writer, particularly the time when she was arrested and jailed for one night during the early postrevolution days in Iran. She talks about the exile of such Iranian writers as Sadeq Hedayat, Sadeq Chubak and Gholam-Hossein Saedi. She explains her novel "Na'areyeh Mastaneh."
ACCESSION #
100982131

 

Related Articles

  • Remote Control. Ravanipour, Moniro // World Literature Today;May/Jun2009, Vol. 83 Issue 3, p18 

    The short story "Remote Control," by Moniro Ravanipour is presented.

  • Buried alive! Abbasian, Cyrus // British Journal of Psychiatry;Nov2011, Vol. 199 Issue 5, p397 

    The article profiles the late Sadeq Hedayat, a pioneer modern Persian writer known for his Kafkaesque psycho-fictions.

  • Background of Literary realism and its species in fiction of the world and Iran. Rahmani, Qumars // Journal of Applied Sciences Research;Apr2014, Vol. 10 Issue 4, p230 

    Realism in a general sense to mean a fundamental interest in the same subject is out of mind and has long preoccupied human thought. Aristotle on the art of poetry, artwork Mimesis is known of the nature. After him; always this thought continued with the ups and downs. Until in the nineteenth...

  • Enterré vivant. Beard, Michael // World Literature Today;Spring87, Vol. 61 Issue 2, p343 

    Reviews the book "Enterré Vivant," by Sadeq Hedayat and translated by Derayeh Derakhshesh.

  • A Study of Choubak's Works through Naturalistic Perspective. Nikpanah, Mansoor; Gharibey, Sima; Mollaei, Ahmad; Mozaffari, Nasrin // Language in India;Dec2016, Vol. 16 Issue 12, p142 

    Persian fiction has undergone changes during recent decades in a way that at times some paradoxical and exaggerating comments have been put forth regarding some writers and consequently readers have been left perplexed. One of these authors is Sadegh Choubak about whose writing style much has...

  • Die Verwandlung deterritorialized: Hedayat's appropriation of Kafka. Rahimieh, Nasrin // Comparative Literature Studies;1994, Vol. 31 Issue 3, p251 

    Focuses on Sadeq Hedayat's Persian translation of Franz Kafka's `Die Verwandlung.' Hedayat as the most prominent modern Iranian writer; Double function of Kafka's writing; Hedayat's translation as an appropriation of Kafka.

  • Tense Variations in the Process of Translation of Sadeq Hedayat's "The Blind Owl" From English into Persian. Hajizadeh, Nader; Maghsoudi, M. // Language in India;May2013, Vol. 13 Issue 5, p84 

    This study is an attempt to compare the present perfect and past perfect tenses in the Persian and English versions of a famous novel by Sadeq Hedayat. After a detailed review of both "Boofe Koor" and its English translation, "The Blind Owl", translated by D.P. Costello, 217 verbs in past...

  • So What's with All the Iranian Memoirs? Nahai, Gina // Publishers Weekly;11/26/2007, Vol. 254 Issue 47, p58 

    The author ponders on the plight of Iranian women authors in the West and on the emerging popularity of their works. She mentions of her own experience of how writers like them are gaining the interest of publishers from the U.S. to publish their works, particularly, their poignant memoirs and...

  • IN MEMORY OF Mahsa Shekarloo.  // Feminist Studies;Fall2014, Vol. 40 Issue 3, p722 

    An obituary is presented for the Iranian women's rights activist, independent researcher and writer Mahsa Shekarloo.

Share

Read the Article

Courtesy of THE LIBRARY OF VIRGINIA

Sorry, but this item is not currently available from your library.

Try another library?
Sign out of this library

Other Topics