The Maranao Muslims in Lumbayao, Lanao

Rivera, Generoso F.
July 1966
Philippine Sociological Review;Jul66, Vol. 14 Issue 3, p127
Academic Journal
The article discusses the maranao Muslims in Lumbayao, Lanao. The district of Lumbayao Lanao, is located on the west fringes of beautiful Lake Lanao. The community's inhabitants are called Maranaos, one of the five main groups of people embracing the Mohammedan religion. The Maranaos are all Muslims and their bible is the "Koran". Among the Moslems, marriage is quite difficult to push through because of the heavy and burdensome bride's price but once married, separation by divorce is quite easy. For the husband, it is just a matter of pronouncing "I divorce you" three times to get it legalized. The barrio has many large and long houses with several families crowding in each house. Sanitary facilities and proper ventilation are very much wanting. The people in general are fairly literate as a large number of the population can read and write in Arabic. Many Maranao men speak fairly good English but one hardly finds a woman that speaks another language besides in native tongue. The inhabitants in Lumbago are generally fairly wealthy compared to other Moslem communities in Lana. The Moslem Filipinos, like any other people in progressive communities have also a strong desire towards the attainment of a wholesome and peaceful life, progress and economic advancement. The main drawbacks, however, are the lack of understanding and slowness if not altogether non-susceptibility in accepting new ideas and trends, new inventions and other technological changes.


Related Articles

  • ZASTUPLJENOST KIRAETA U HANDŽIĆEVOM KOMENTARISANJU KUR'ANA. Mehtić, Halil // Proceedings of the Islamic Pedagogical Faculty of the University;2011, Vol. 9 Issue 9, p79 

    Mehmed Handžić (1906-1944) is one of the most significant Bosnian alims (scholars). Even though he lived shortly, he is the most prolific Bosnian alim that left us imposing literary work from various studies. What makes him unique and original among the Bosnian ulama is the fact that he...

  • Viewpoints in the Translation of the Holy QURAN. Siddiek, Ahmed Gumaa // International Journal of Applied Linguistics & English Literatur;Jul2012, Vol. 1 Issue 2, p18 

    There is too much literature about the untranslatability of the Quran from its Arabic text into another language. Most Muslims: Arab and Non-Arab, and almost everyone with Arabic language background, will not find any difficulty to prove the untranslatability of the Holy Quran into another...

  • A Hip Hop View of Islam: Aesthetic "Rebels" 4 Anti-anti-Islamism and 4 Anti-anti-Arabismz. Halila, Souad // International Journal of the Humanities;Jan2008, Vol. 5 Issue 10, p35 

    As the globalization, commodification, appropriation, hybridization, and indigenization of the originally African American Hip Hop Culture become conspicuous, so does one of its offshoots, Islamic Hip Hop and Muslim rap. Assessing and responding to this emergent art form, which oddly couples...

  • HADÃŽSÄ°N ARAP DÄ°LÄ° TEMEL KAYNAKLARI İÇİNDE Ä°STÄ°ÅžHAD VE EDEBî YÖNÃœ ARAP DÄ°LÄ° VE EDEBÄ°YATINA KATKILARI. Sancak, Yusuf // Ekev Academic Review;Summer2005, Vol. 9 Issue 24, p191 

    Being a source of the Islamic religion ranking second following the Qur'an, Traditions (hadith) can be regarded as a secondary source for the Arabic language as well. Unfortunately, due to various reasons, Traditions are not effectively used in the studies concerning the Arabic language and...

  • Read Arabic. McGowan, Kristy // Calliope;Dec2003, Vol. 14 Issue 4, p33 

    The language of the Qur'an is Arabic. Most of the letters in Arabic script are connected to each other. Also, in the Arabic language words tend to join together for sound. As a result, when heard, they seem to blend into one another. The Arabic script can be modified to suit the grammar and...

  • Dotting and Diacritical Marks. Shaikh, Munir A. // Calliope;Dec2003, Vol. 14 Issue 4, p20 

    Arabic is a Semitic language, as is Hebrew. Advances in Arabic writing occurred partly in order to ensure that the Qur'an would be copied and read accurately as Islam and the Arabic language spread to many new lands. While Arab Muslims could check the written text against the Qur'anic passages...

  • BÄ°R AYET MEÂLÄ°NÄ°N SERENCAMI. Tetık, Necati // Ekev Academic Review;Spring2010, Vol. 14 Issue 43, p289 

    Muslims were seriously interested in translation of The Quran in addition to reciting it. As the Islamic conquest expansion, Masses accepting Islam were curious about not only reciting of The Quran but also translation of it. So the translation and interpretation of The Quran began. But these...

  • Supervised collaboration for syntactic annotation of Quranic Arabic. Dukes, Kais; Atwell, Eric; Habash, Nizar // Language Resources & Evaluation;Mar2013, Vol. 47 Issue 1, p33 

    The Quranic Arabic Corpus () is a collaboratively constructed linguistic resource initiated at the University of Leeds, with multiple layers of annotation including part-of-speech tagging, morphological segmentation (Dukes and Habash ) and syntactic analysis using dependency grammar (Dukes and...

  • Qur'anic Manuscripts from Late Muslim Spain: The Collection of Almonacid de la Sierra. Martínez-de-Castilla-Muñoz, Nuria // Journal of Qur'anic Studies;2014, Vol. 16 Issue 2, p89 

    In spite of a widespread ignorance of Arabic among the Moriscos (the last Muslims of the Iberian Peninsula, expelled in 1018-23/1609-14), and the prohibition of the possession of books in Arabic script, the Moriscos continued transcribing and transmitting the Qur'an. These copies exhibit various...


Read the Article


Sorry, but this item is not currently available from your library.

Try another library?
Sign out of this library

Other Topics