Loxley, James
March 2010
Interpretation Journal;Spring2010, Vol. 15 Issue 1, p30
The article offers information on the difference between literature and interpretation. It mentions that interpreters such as visitors recognize the power of language since it provides attitudes and information on the past. Literary writings not only give eyewitness accounts on the past but also into how authors have witnessed it. Furthermore, literary narratives emphasizes on literature of all kinds such as the form, shape and texture.


Related Articles

  • Bilingualism: in the Hebrew text. Lubell, Stephen // Visible Language;Winter/Spring93, Vol. 27 Issue 1/2, p162 

    This article is an attempt to discuss bilingualism in the Hebrew text from a variety of viewpoints, both historical and practical. The unique characteristics of Hebrew, its language and writing system are discussed in relation to a long historical tradition of bilingual texts, such as the...

  • Multilingual Literature, Translation, and Crnjanski's POMᵃH O á´§OHΔOHY (A Novel about London). Francuski, Biljana Djorić // CLCWeb: Comparative Literature & Culture: A WWWeb Journal;Dec2013, Vol. 15 Issue 4, p1 

    In her article "Multilingual Literature, Translation, and Crnjanski's POMᵃH O ᴧOHΔOHY (A Novel about London)" Biljana Djorić Francuski discusses aspects of the translation of multilingual texts. Although xenisms (words in foreign languages) can often be translated and yet...

  • The Translator. Caponegro, Mary // Conjunctions;2008, Issue 50, p403 

    The article cites the author's thoughts regarding the fiction of translation. The author describes the culture that condemns the translator. She discusses some of the challenges that she is facing as a translator. She also discusses the contradictions of Italian culture. The author also...

  • The influence of discourse analysis on EFL listening comprehension. ZHANG Yi-Jun // US-China Foreign Language;Oct2009, Vol. 7 Issue 10, p30 

    The paper analyzes the definition of translation and discusses the criteria of translation in detail. Meanwhile, the paper explores the style in literary translation with some typical examples to prove that in general the style can be possibly transferred into another language.

  • Lexical Foregrounding A Perennial Problem in Translating Literary Communication. Tavangar, Manoochehr // Babel;2003, Vol. 49 Issue 2, p164 

    Investigates some of the problems involved in translating foregrounded lexical items within the domain of literary discourse. Importance of distinguishing between literature and non-literature; Functions of language; Identification of problems encountered in translating foregrounded lexical...

  • Borges and translation. SUCIU, Roxana Anamaria // Revista Transilvania;2013, Issue 9, p66 

    Translation - like any act of writing - is always under some influence: the translator's language, cultural and socio-historical context in which the translator performs his task. Translation is a rewriting of a text from one literary system into another, from the source language and context...

  • LANGUAGE EXPRESS.  // World Almanac for Kids;2003, p105 

    Presents a list of English words and their translations in Spanish, French, German, and Chinese.

  • LANGUAGE EXPRESS.  // World Almanac for Kids;2002, p109 

    Here is a list of English words and their translations in Spanish, French, German, and Chinese.

  • "I Love You" Around the World!  // Spider;Feb2008, Vol. 15 Issue 2, p16 

    The article presents translation to the sentence "I Love You," in several languages of the world.


Read the Article


Sorry, but this item is not currently available from your library.

Try another library?
Sign out of this library

Other Topics