Plan required to offer interpreter services

February 2010
Patient Education Management;Feb2010, Vol. 17 Issue 2, p15
Academic Journal
With new Joint Commission standards set to be implemented in January 2011 about communicating effectively with limited English proficient patients, now is the time to review and create policy.


Related Articles

  • Virtual interpreter brings smile to surgery.  // Pulse;10/14/2002, Vol. 62 Issue 39, p2 

    Reports on the use of videoconferencing link as an interpreter in dealing patients who do not speak English in London, England. Use of device to Turkish speaking and Kurdish refugees; Benefit of the device to patients; Components of the device.

  • Use of translated written material to communicate with non-English speaking patients. Tuffnell, D.J.; Nutrall, K.; Raistrick, J.; Jackson, T.L. // BMJ: British Medical Journal (International Edition);10/15/94, Vol. 309 Issue 6960, p992 

    Reports the use of translated written material to communicate with non-English speaking patients. Consideration of other ways of communicating; Rate of illiteracy in non-white patients; Improvement in the language service.

  • Satisfaction with Methods of Spanish Interpretation in an Ambulatory Care Clinic. Kuo, David; Fagan, Mark J. // JGIM: Journal of General Internal Medicine;Sep1999, Vol. 14 Issue 9, p547 

    OBJECTIVE: To describe the utilization of various methods of language interpretation by Spanish-speaking patients in an academic medical clinic and to determine patients' and physicians' satisfaction with these methods. METHODS: Survey administered to medical residents and Spanish-speaking...

  • Techniques for educating with the aid of an interpreter.  // Patient Education Management;Jul2007, Vol. 14 Issue 7, p77 

    The article offers advice on facilitating health care education for patients with limited English proficiency (LEP) through the help of an interpreter.

  • Healthy Roads Media.  // Diversity & Equality in Health & Care;2013, Vol. 10 Issue 4, p269 

    The article focuses on the production of translated health resources by U.S.-based group Healthy Roads Media LLC on over 100 topics in 25 languages.

  • What's in a Word? A Guide to Understanding Interpreting and Translating in Health Care.  // NCIHC Working Papers;Jan2010, preceding p1 

    The article presents a guide that will help understand the distinct work of interpreter and translator in providing language access to patients in the healthcare industry in the U.S. It offers information on the required skills and qualifications of an interpreter and translator as well as the...

  • Providing culturally competent care. Cusimano, Patricia // Healthcare Traveler;Jan2005, Vol. 12 Issue 7, p10 

    Relates the nursing experiences of a mobile nurse in the culturally diverse region of central California. Encounter with patients with a limited English vocabulary; Necessity of having access to medical interpreters; Sensitivity to the health needs of the patients in the region.

  • Language is open to interpretation. Smith, Nick // GP: General Practitioner;2/3/2003, p26 

    The article discusses errors made by interpreters of patients who do not speak English during consultations with general practitioners (GP). Average mistake made by per consultants according to researchers in the U.S.; Clinical consequences for wrong interpretation during consultation; Advice...

  • MEETING THE HEALTH LITERACY NEEDS OF CLIENTS. Wilson, Joy // Kai Tiaki Nursing New Zealand;Aug2006, Vol. 12 Issue 7, p18 

    The article presents guidelines on how nurses in New Zealand can ensure that their non-English speaking patients can understand basic health information. Nurses should know the importance of using trained interpreters. The Office of Ethnic Affairs offers the free telephone interpreting service...


Read the Article


Sorry, but this item is not currently available from your library.

Try another library?
Sign out of this library

Other Topics