TITLE

KASÄ°DE NAZIM ÅŸEKLÄ°NÄ°N TARÄ°HÃŽ GELÄ°ÅŸÄ°MÄ°

AUTHOR(S)
Çinar, Mustafa
PUB. DATE
March 2006
SOURCE
Ekev Academic Review;Spring2006, Vol. 10 Issue 27, p203
SOURCE TYPE
Academic Journal
DOC. TYPE
Article
ABSTRACT
In this study the historical development of qasida as an independent genre of poetry, beginning from the period of Jahiliyya (Igrorance) until the Arabian Literature and Persian Literature and the Turkish Literature, has bean dealt with and information about the qasida writers has been given.
ACCESSION #
23659755

 

Related Articles

  • QASĪDA. W.L.H. // New Princeton Encyclopedia of Poetry & Poetics;1993, p1009 

    This article presents a definition of the term QASĪDA. A monorhymed lyric poem common to Arabic, Persian, Turkish, Pashto, and Urdu lit. The rhyme scheme is aa ba ca, etc., and some qs. run to over a hundred lines. The Arabic qasida generally shows a tripartite structure consisting of an...

  • AKÃŽDE-Ä° EDEBÄ°YYE TERCEME-Ä° KASÃŽDE-Ä° ZEYNEBÄ°YYE. Hekimoglu, Muhammet // Ekev Academic Review;Spring2009, Vol. 13 Issue 39, p243 

    An example of the Classical Arabic qasidas, el-Kasîdetu'z-zeynebiyye, which is attributed to Ali, one of the four major caliphs and a close friend of Prophet Mohammad's, was translated into Turkish for the first time in the early 20th century by Ahmed İzzet. He titled this work Aqîde-i...

  • 'ÂÎ B. OSMÂN EL-OŞÎ'NÄ°N (ö. 575/1179?) EL-EMÂLÃŽ Ä°SÄ°MLÄ° MANZUM RÄ°SALESÄ° VE TÃœRKÇE'YE ÇEVÄ°RÄ°SÄ°. Çögenli, M. Sadi // Ekev Academic Review;Winter2005, Vol. 9 Issue 22, p177 

    In this study, Ali b. Osman al-Oshy's qasidah, mostly known as al-Emali and dealing with the basic tenets of Islamic faith, is analyzed and and its Turkish translation is given.

  • "Who Keened Over the Bones of Dead Encampments": On the Hanging Odes of Arabia. Levin, Gabriel // Parnassus: Poetry in Review;2005, Vol. 29 Issue 1/2, p6 

    This essay presents information about Hammad al-Rawiya, the last reciter of tribal poetry in Baghdad, Iraq. In the latter half of the eighth century, he compiled seven poems in a collection known as "Mu'allaqat," translated as "Hanging Odes," and became famous among the newly urbanized Arabs of...

  • BAÄžDATLI ZÄ°HNÃŽ'NÄ°N SÂKÃŽ-NÂMESÄ°. KESİK, Beyhan; BAKA, Şermin // Electronic Turkish Studies;Spring2013, Vol. 8 Issue 4, p957 

    Sâkî-nâmes are one of the most given samples in The Classical Turkish Literature. A lot of studies have been done about its historical development, specifical features, important representatives in the Arabian, Persian and Turkish Literature. Thus, many sâki-nâmes have been...

  • SAÄ°D PAÅžA'NIN KASÄ°DE-Ä° BÃœRDE TAHMÄ°SÄ°. SAK, Vesile ALBAYRAK // Electronic Turkish Studies;Summer2013, Vol. 8 Issue 9, p523 

    Cahiliye Age's poem kaside is the first and the most radical verse type of Arabic Poetry, has rooted till the 5th century BC which consists of the most brillant age of Arabic Literature. Kaside has experienced so many changes until it takes place into our literature by starting from its first...

  • "ALTIPARMAK MEHMED EFENDÄ° VE ÅžERH-Ä° TELHÃŽS-Ä° MÄ°FTÂH'INDA ÅžERH METODU". Kiliç, Atabey // Electronic Turkish Studies;2007, Vol. 2 Issue 3, p332 

    In Classical Turkish Literature, some of important Arabic and Persian books were translated to Turkish and commentaries were written for them. In Miftâh'ul-Ulûm, which was written by Yûsuf bin Ebu Bekr Es-Sekkâkî (died in 1299), belâgat (rhetorique) was classified to three...

  • VASSÂF TARÄ°HÄ° ÅžERHÄ°NDEN HAREKETLE ÅžERH KAYNAKLARI MESELESÄ°. Dağlar, Abdülkadir // Electronic Turkish Studies;2007, Vol. 2 Issue 4, p293 

    One of studies about commentary in Turkish Literatures is commentary sources. In this study we are going to try to give an answer the question of "Which sources did commentary writers used when they wrote a commentary and how did they used those sources". The commentary of Vassâf's History,...

  • ARUZ Ä°NCELEMELERÄ°NDE NAZÄ°RE MECMUALARINDAN YARARLANMA. İSPİR, Meheddin // Electronic Turkish Studies;Winter2013, Vol. 8 Issue 1, p323 

    Aruz is a type of rhtyhm emerged from Arabic literature. It has been transferred from Arabic literature to Farsi literature and also from Farsi literature to Turkish literature. Aruz is a rhythm which is designed according to the sounds in syllable and open and closed letters that characterize...

Share

Read the Article

Courtesy of VIRGINIA BEACH PUBLIC LIBRARY AND SYSTEM

Sorry, but this item is not currently available from your library.

Try another library?
Sign out of this library

Other Topics