Chinese personal names

Dai, Liqun
October 2006
Indexer;Oct2006, Vol. 25 Issue 2, pC1
Academic Journal
The article discusses the construction and transliteration of Chinese personal names. Unlike in English speaking countries, Chinese surnames precede the given name; this is an important distinction to bear in mind when alphabetizing personal names as in an index. The author notes that there is a limited number of Chinese surnames, and that eighty-seven percent of the population shares the top one-hundred-twenty-nine surnames. The logographic Chinese writing system can be transliterated into Latin characters using either the Wade-Giles or the Pinyin transcription systems.


Related Articles

  • NOTE ON ROMANIZATION.  // Transnational History of a Chinese Family;2005, preceding p1 

    The article discusses the use of pinyin to Romanize Chinese names and terms from Chinese-language sources in the book. The author stated that the Wade-Gile spellings of Canton and Toisan are rendered as Guangzhou and Taishan in pinyin. He added that if pinyin system is used in the popular names...

  • The Chinese Language Puzzle. Hong, Karen E. // Appleseeds;Apr2000, Vol. 2 Issue 8, p17 

    Chronicles the history of the Chinese language.

  • Appendix: WITH SOME NOTES BY A VERY IGNORANT MAN. Pound, Ezra // Chinese Written Character as a Medium for Poetry;2009, p61 

    A variety of words and terms that relate to the January 1, 2009 issue of the book "The Chinese Written Character as a Medium for Poetry" are presented.

  • Names a source of pride. Chavez, Linda // East Bernard Express (TX);11/5/2009, Vol. 66 Issue 45, p4 

    The article reports that changing names reflect the change in demographics, culture and assimilation, however, it does not mean abandonment of the attachment and affection for one's origins.

  • What's in a Name? McNamer, Deirdre // Town & Country;Jan2000, Vol. 154 Issue 5236, p90 

    Discusses the importance and relevance of a person's name.

  • WORD COURT. Wallraff, Barbara // Atlantic;Jan/Feb2007, Vol. 299 Issue 1, p172 

    The article presents questions and answers related to words. One person asks why translations of foreign words, specifically Asian words, are not spelled phonetically. Another questions the use of words ending in -y as opposed to -ence, and uses the examples of dependency versus dependence and...

  • From the Editors.  // Chinese Language & Discourse;2010, Vol. 1 Issue 1, p1 

    An introduction to the journal is presented in which the editor discusses the aim for launching the journal, ways on how the journal can make a lasting impression in terms of its understanding of Chinese language, and the variety of fields covered by discourse.

  • Language and Nationality. Ma Xueliang; Dai QingXia // Chinese Sociology & Anthropology;Fall1988, Vol. 21 Issue 1, p81 

    The article discusses the relationship of mutual dependence between Chinese language and nationality. Language is considered to be the most significant tool of social communication and interaction in human society, while nationality is a type of stable commonality that human beings form in the...

  • The parameter of temporal endpoint and the basic function of - le. Yang, Suying // Journal of East Asian Linguistics;Nov2011, Vol. 20 Issue 4, p383 

    This paper proposes a unified account for the different meanings and unique distribution of - le. This new account is based on two major arguments: (1) temporal endpoints are provided via a parameter that varies across languages (i.e., some languages rely heavily on tense, while others rely on...


Read the Article


Sorry, but this item is not currently available from your library.

Try another library?
Sign out of this library

Other Topics