TITLE

VERSE

AUTHOR(S)
Bogan, Louise
PUB. DATE
October 1961
SOURCE
New Yorker;10/7/1961, Vol. 37 Issue 34, p204
SOURCE TYPE
Periodical
DOC. TYPE
Article
ABSTRACT
The article provides information on English literature translation. It identifies several translators during the nineteenth century in Great Britain and the U.S., like Edward FitzGerald, Douglas Hyde and Gilbert Murray. Modern Greek poetry, like "The Complete Poems of Cavafy," translated by Rae Dalven and "Six Poets of Modern Greece," translated by Edmund Keeley and Philip Sherrard, appeared in Great Britain since the time of World War II.
ACCESSION #
22793573

 

Related Articles

  • Metaphor, Translation, and Autoekphrasis in FitzGerald's Rubáiyát. Tucker, Herbert F. // Victorian Poetry;Spring2008, Vol. 46 Issue 1, p69 

    The article offers poetry criticism of the "Rubáiyát of Omar Khayyám," a collection of poetry attributed to Omar Khayyám and translated into French by Edward FitzGerald. It examines the use of metaphor and autoekphrasis in the translation, focusing on FitzGerald's interpretation of...

  • Appendix Two Early Reviews of the Rubáiyát.  // Victorian Poetry;Spring2008, Vol. 46 Issue 1, p105 

    Reviews of Edward FitzGerald's poem the "Rubáiyát of Omar Khayyám," that appeared in the October 1, 1859 issue of "The Literary Gazette" newspaper and the October 1869 issue of the "North American Review" magazine are presented.

  • Whispers of Love. Gooch, Brad // Newsweek Global;3/1/2013, Vol. 161 Issue 9, p1 

    The article profiles Dick Davis, a translator of Persian poetry. Topics include the influence of Edward FitzGerald's translations of the work of the poet Omar Khayyám on Davis, Davis' experiences during the Islamic Revolution of 1978 and 1979 in Iran, and Davis' efforts to translate the work...

  • Accident, Orientalism, and Edward FitzGerald as Translator. Drury, Annmarie // Victorian Poetry;Spring2008, Vol. 46 Issue 1, p37 

    An essay is presented which explores several of poet Edward FitzGerald's translations of Persian poetry as Orientalist texts. It uses the term Orientalism in the sense promoted by literary theorist Edward Said, in which Orientalist views are characterized by the hostile and deprecatory portrayal...

  • FATE OR HATE? A TEXTUAL PROBLEM IN SHAW'S MAJOR BARBARA. von Albrecht, Michael // Notes & Queries;Jun1989, Vol. 36 Issue 2, p196 

    This article discusses various issues related to the book "Major Barbara," by George Bernard Shaw. The article deals with a textual problem in Bernard Shaw's Major Barbara, which hitherto has passed unnoticed. In all of the printed editions the passage in question reads as: "To hold a hand...

  • The Persian or the Scholar?  // Time;10/30/1950, Vol. 56 Issue 18, p104 

    The article focuses on the controversy facing Arthur John Arberry, Cambridge University professor of Arabic and authority on Persian, regarding his translation and publication of the quatrains of Persian astronomer-poet, Omar Khayyám. The controversy started when connoisseurs find the old...

  • FitzGerald and the Rubáiyát, In and Out of Time. Gray, Erik // Victorian Poetry;Spring2008, Vol. 46 Issue 1, p1 

    The article discusses the conditions surrounding the publication of the poem "Rubáiyát of Oman Khayyám," by Edward FitzGerald. It is reported that "Rubáiyát" was published on FitzGerald's 50th birthday, one day after the sudden death of his close friend Kenworthy Browne. Excerpts...

  • Letters, Scraps of Manuscript, and Printed Poems: The Correspondence of Edward FitzGerald and Alfred Tennyson. Barton, Anna Jane // Victorian Poetry;Spring2008, Vol. 46 Issue 1, p19 

    An essay is presented which explores the correspondence between Victorian poets Edward FitzGerald and Alfred Tennyson alongside Tennyson's poem "To E. FitzGerald." It distinguishes between the literary ethos of FitzGerald, who the author argues was committed to privacy and writing in manuscript,...

  • FitzGerald's Anglo-Persian Rubáiyát. Taher-Kermani, Reza // Translation & Literature;Autumn2014, Vol. 23 Issue 3, p321 

    The article provides insights into the translation practice of English poet Edward FitzGerald and the poetics of his creation to supplement previous critiques as the book "The Romance of The Rubaiyat," by Persian scholar Arthur J. Arberry. Topics discussed include Omar Khayyám as a minor...

Share

Read the Article

Courtesy of THE LIBRARY OF VIRGINIA

Sorry, but this item is not currently available from your library.

Try another library?
Sign out of this library

Other Topics