TITLE

MARIO BENEDETTI'S EL OLVIDO ESTÁ LLENO DE MEMORIA: CONSOLIDATING THE FORCES OF MEMORY AND OBLIVION

AUTHOR(S)
O'Connell, Patrick L.
PUB. DATE
May 2006
SOURCE
Hispanofila;mai2006, Issue 147, p69
SOURCE TYPE
Academic Journal
DOC. TYPE
Literary Criticism
ABSTRACT
The article examines Mario Benedetti's poem "El Olvido Está Lleno de Memoria." In the poem, Benedetti, establishes an explicit connection between politically motivated historical reconstruction and notions of collective memory and amnesia. In Benedetti's poetry, there are also portrayals of the various participants that embody repression in a repressive society such as torturers from the police force or the army and those who support them.
ACCESSION #
22713981

 

Related Articles

  • The pensioner.  // new renaissance;Fall2007, Vol. 13 Issue 1, p101 

    The article presents the poem "The Pensioner," by Mario Benedetti. First Line: now that he is; Last Line: a hook.

  • WHAT IS USEFUL. Benedetti, Mario // Americas;Nov/Dec2006, Vol. 58 Issue 6, p64 

    The article presents the poem "What Is Useful," by Mario Benedetti. First Line: Hope so gentle. Last Line: I can use.

  • A foreigner until then.  // new renaissance;Fall2007, Vol. 13 Issue 1, p102 

    The article presents the poem "A Foreigner Until Then," by Mario Benedetti. First Line: In that other exile; Last Line: as those of my city.

  • PERFORMING THE UNSPEAKABLE: DEFEATING CENSORSHIP IN TWO STORIES BY MARIO BENEDETTI. Tisnado, Carmen; Müller, Beate // Critical Studies;2003, Vol. 22, p169 

    This paper examines two short stories by Uruguayan writer Mario Benedetti (1920), written in years of extreme repression and dictatorship in Uruguay. In both stories, censorship and oppression are omnipresent. In both, some forms of discourse that appear to be entirely innocent (a love-song...

  • Translations. Benedetti, Mario // New Orleans Review;2006, Vol. 32 Issue 2, p173 

    Presents the prose poem "Translations," by Mario Benedetti, translated from the Spanish by Harry Morales. First Line: The same thing always happened to him. Last Line: Nevertheless, he liked it so much that he decided to take personal charge of translating it into Spanish.

  • CINCO ENCUENTROS A TRAVÉS DE MARIO BENEDETTI. Rovira, José Carlos // Revista de Critica Literaria Latinoamericana;2013, Vol. 39 Issue 77, p181 

    Memories of personal and literary moments are the backdrop for five crucial points in which Mario Benedetti becomes essential to understand an era: commitment, memory, tenderness, language and Montevideo. These elements are interwoven throughout the literary work of the author, and present key...

  • Only in the Meantime and Office Poems. Rendón, Catherine // World Literature Today;Sep/Oct2007, Vol. 81 Issue 5, p70 

    The article reviews the book "Only in the Meantime and Office Poems," by Mario Benedetti, translated by Harry Morales.

  • Urban chronicler with a poetic sting. Bach, Caleb // Americas;Jul/Aug98, Vol. 50 Issue 4, p38 

    Examines the work of acclaimed Uruguayan writer Mario Benedetti. Background information on his life; Reference made on of Benedetti's book `El cumpleanos de Juan Angel.'; Career achievements of Benedetti; Comments from Benedetti.

  • EXILIO, "DESEXILIO" Y "DESTERRITORIALIZACIÓN" EN LA NARRATIVA DE MARIO BENEDETTI. Conteris, Hiber // Revista de Critica Literaria Latinoamericana;2013, Vol. 39 Issue 77, p81 

    This article analyzes Mario Benedetti's narrative work during his period of political exile and his subsequent return to Uruguay. Both, the exile and his return to Uruguay, are seen as a whole. The topics studied in this article are political torture, the heroism of those who were tortured, the...

Share

Read the Article

Courtesy of VIRGINIA BEACH PUBLIC LIBRARY AND SYSTEM

Sorry, but this item is not currently available from your library.

Try another library?
Sign out of this library

Other Topics