TITLE

HASAN BASRİ ÇANTAY'IN KUR'AN-I HAKİM VE MEÂLİ-İ KERİM'DEKİ TERCÜME METODU

AUTHOR(S)
Karsli, İbrahim H.
PUB. DATE
September 2002
SOURCE
Ekev Academic Review;Fall2002, Vol. 6 Issue 13, p21
SOURCE TYPE
Academic Journal
DOC. TYPE
Article
ABSTRACT
This article aims to discuss translation method of the Kur'an-ı Ha-kîm ve Meâli Kerîm that was written by Hasan Basri çantay. The work is one of the most important translations of the Qur'an into Turkish. It uses literal translation method. However, it considers Turkish syntax. There are a lot of parentheses and explaining notes in it. There is no doubt that these contribute to well understanding of the Qur'anic Message. But it should be ex-pressed that author's using too many parenthesis in translations of some verses causes criticisms about the work. The work references limited Qur'anic commentaries. These are especially circulated on the environments where people belonging to Ehli Sunnet spreads. It seems that translation is successful in using Turkish. But some words in the translation are not utilized in the Turkish which is used at present. In addition, some other Turkish words have changed semantically. Therefore, the work must be revised in the new editions.
ACCESSION #
19907270

 

Related Articles

Share

Read the Article

Courtesy of VIRGINIA BEACH PUBLIC LIBRARY AND SYSTEM

Sorry, but this item is not currently available from your library.

Try another library?
Sign out of this library

Other Topics