"They Stooped to Conquer": Vernacular Translation and the Socio- Cultural Factor

Sanneh, Lamin
March 1992
Research in African Literatures;Spring1992, Vol. 23 Issue 1, p95
Academic Journal
The article discusses the cultural and linguistic consequences of vernacular translation of languages. The awakening of opposition to colonial overlordship among communities and individuals, has been one of the most momentous consequences of vernacular translation in Africa. Two powerful currents arose from a common source in Europe, and swept through Africa by divergent channels. Colonial rule carried the current of foreign legitimacy, whereas Christian missions adopted the vernacular, making it the basis for religious work as well as for a wider cultural expression, in relation to which specific religious responses could be elicited.


Related Articles

  • NATIVE SPEAKER OR NONNATIVE SPEAKER: THAT IS THE QUESTION. Malara, Roberta Fischer // MultiLingual;Oct/Nov2010, Vol. 21 Issue 7, p10 

    The article discusses the issue in translations considering its target language. It provides the answer to a question on whether a translator should be a native speaker or a nonnative speaker. Further, it lists the primary rules to be considered when writing such as creating maintenance manual...

  • Liturgical Translation and Participation. Whelan, Thomas R. // Joint Liturgical Studies;May2014, p9 

    In this article, the author discusses the sufficient use of vernacular languages in the process of translating liturgy. Topics discussed include the problem of setting priority between source language and target language, idea of comprehension in liturgy for understanding the prayer, and...

  • Improvement of the Results of Statistical Machine Translation System using Anusaaraka. Sen, Shubhamay; Chaudhury, Sriram // International Journal of Computer Applications;Jan2014, Vol. 85, p41 

    This paper describes an efficient experimental approach for the improvement of translation quality of phrase based statistical machine translation system by utilizing the insights of the rule based machine translation. As the most primitive step it is believed that appending large and accurately...

  • The Effect of L1 on Learning New L2 Vocabulary among Intermediate Proficiency Level Students. Pakzadian, Maryam // Theory & Practice in Language Studies;Jun2012, Vol. 2 Issue 6, p1147 

    During the last decades, the role of mother tongue in language teaching has been the subject of a host of research studies ;however, quite rarely have researchers addressed such issues as comparing the use of mother tongue and other teaching techniques like paraphrasing and translation effects...

  • The jewel in the cobra's mouth. Ormsby, Eric // New Criterion;May2005, Vol. 23 Issue 9, p68 

    This article focuses on difficulties posed by the Sanskrit language. While the difficulties of Sanskrit are legendary, it is not the intricate splendor of its morphology and syntax that constitutes the sole barrier to translation. Rather, the fact that the classic language was codified quite...

  • Analysis on translating syndrome of the Chinese college students and its causes. WAN Ben-hua // US-China Foreign Language;Dec2007, Vol. 5 Issue 12, p59 

    Translating is a key course for English majors. They show much interest in the course for it puts more stress on practice. But translating means a converting technique in which both the knowledge of foreign language and of native language are required. Hence, that is a great challenge for the...

  • Comparing Ease-of-Processing Values of the Same Set of Words for Native English Speakers and Japanese Learners of English. Takashima, Hiroomi // Journal of Psycholinguistic Research;Dec2009, Vol. 38 Issue 6, p549 

    Ease of processing of 3,969 English words for native speakers and Japanese learners was investigated using lexical decision and naming latencies taken from the English Lexicon Project (Balota et al. The English Lexicon Project: A web-based repository of descriptive and behavioral measures for...

  • Tailoring the Translation Course to the Native Speaker. Pino, Frank // NAAAS & Affiliates Conference Monographs;2010, p1221 

    The article discusses the essence of tailoring a course in translation to the native speaker. It states that a translator must consider an appropriate and adequate version of the material and the way to make this material accessible to the audience for whom it is intended as well as the effects...

  • Translator awareness of semantic prosodies. Dam-Jensen, Helle; Zethsen, Karen Korning // Target: International Journal on Translation Studies;2008, Vol. 20 Issue 2, p203 

    An increasing amount of linguistic corpus-based research is being carried out and especially within semantics, some groundbreaking results are highly relevant to Translation Studies. Research has shown that evaluation in language is very much anchored in extended lexical units and not merely in...


Read the Article


Sorry, but this item is not currently available from your library.

Try another library?
Sign out of this library

Other Topics